In 1998 approximately 10 per cent of families received subsistence benefits. |
В 1998 году примерно 10% семей получали пособия в размере прожиточного минимума. |
For first-time job seekers, 100 per cent of the official subsistence wage. |
Для ищущих работу впервые - 100 процентов официального прожиточного минимума. |
In sum, my country has made an historic leap from mere subsistence to moderate prosperity. |
Короче говоря, наша страна совершила поистине исторический скачок - от просто прожиточного минимума к умеренному процветанию. |
Federal law stipulates a minimum wage, which may not be lower than the subsistence wage. |
Федеральным законом устанавливается минимальный размер оплаты труда, который не может быть ниже размера прожиточного минимума. |
Many point to the expansion of microcredit and microfinancing as a means of helping women rise above subsistence living. |
Многие рассматривают расширение микрокредитования и микрофинансирования как средство оказания женщинам помощи в повышении их жизненного уровня выше прожиточного минимума. |
The minimum values are set as subsistence values, or "natural" zeros. |
В качестве минимальных значений используются значения прожиточного минимума или «естественные» нули. |
The minimum wage must not therefore be seen as a subsistence income. |
Поэтому минимальную заработную плату нельзя рассматривать в качестве прожиточного минимума. |
Number of the general population having money incomes lower than a subsistence wage according to basic age groups |
Численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума по основным возрастным группам |
Women's labour in the region is vastly undervalued and, in addition to working far below subsistence wages in intolerable conditions, women workers are frequently denied the right to organize and bargain. |
Женский труд в регионе ценится чрезвычайно низко, и в дополнение к тому, что женщины трудятся в невыносимых условиях, получая заработную плату гораздо ниже прожиточного минимума, им нередко отказывают в праве на создание организаций и заключение трудового договора. |
Low productivity of licit agricultural crops, insufficient infrastructure and lack of access to technology, credits and markets all inhibit the generation of licit income beyond subsistence levels. |
Низкая урожайность разрешенных к возделыванию сельскохозяйственных культур, неразвитая инфраструктура и отсутствие доступа к технологиям, кредитам и рынкам не позволяют получать доход выше прожиточного минимума законным путем. |
This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. |
Это еще более обострило гуманитарный кризис и легло тяжким бременем на плечи миллионов людей, уровень жизни которых и так не достигает прожиточного минимума. |
The Government of the Russian Federation estimated in early 2000 that 43 per cent of households had incomes below nationally determined subsistence levels. |
По оценкам правительства Российской Федерации, в начале 2000 года уровень доходов 43 процентов семей был ниже установленного в национальном масштабе прожиточного минимума. |
The mission urged UNDP to look towards helping the rural poor move beyond subsistence and begin participating more fully in the wider rural economy. |
Миссия настоятельно призвала ПРООН искать пути оказания помощи сельской бедноте, для того чтобы та могла подняться над уровнем прожиточного минимума и более полно участвовать в более широком спектре экономической деятельности на селе. |
Salaries represented 37.3 per cent of income in 2000 and covered only 50 per cent of the minimum for subsistence. |
В 2000 году на долю заработной платы приходилось 37,3% доходов, и она составляла лишь 50% прожиточного минимума. |
With the exception of limited trade-related activity, most Afghans eke out an existence at subsistence levels or lower. |
За исключением ограниченного числа торговцев, большинство афганцев живут на уровне прожиточного минимума или еще в более тяжелых условиях. |
Polluted tap water has forced many families to buy expensive water from external vendors or to rely on desalinated water supplied by the Coastal Municipalities Water Utility, putting an unreasonable burden on average household incomes, which are already struggling at or below subsistence levels. |
Загрязненная водопроводная вода заставила многие семьи покупать дорогостоящую воду у внешних поставщиков или пользоваться опресненной водой, поставляемой Компанией по водоснабжению прибрежных муниципалитетов, что приводит к необоснованной нагрузке на доходы среднего домохозяйства, которые уже упали до прожиточного минимума или ниже. |
The Committee notes with concern that, according to the State party, the net minimum wage is not fully sufficient to cover the subsistence costs of a "single household". |
Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно государству-участнику чистый минимальный размер заработной платы не является достаточным для обеспечения прожиточного минимума "семьи в составе одного человека". |
Citizens performing alternative (labour) service receive 85 per cent of their pay, but no less than the State-established minimum for subsistence (art. 27). |
Граждане, проходящие альтернативную (трудовую) службу, получают 85% своего жалования, но не меньше установленного государством прожиточного минимума (статья 27). |
For some small producers, the transaction costs to trade would otherwise be simply too high: such producers could be excluded from markets altogether and confined to a subsistence livelihood. |
В противном случае для некоторых мелких производителей трансакционные издержки торговых операций могут оказаться слишком высокими: такие производители могут быть полностью исключены с рынков и вести хозяйство на уровне прожиточного минимума. |
Instead the preferred policy of the government is to create jobs at subsistence wages that will provide relief and assistance in the drought affected and chronically depressed areas in economically useful ways, thereby addressing the unemployment problem. |
Вместо этого правительство предпочитает проводить политику создания рабочих мест с оплатой на уровне прожиточного минимума, что позволяет оказывать помощь и поддержку пораженным засухой и традиционно отсталым районам на экономически оправданной основе и предпринимать тем самым шаги по борьбе с безработицей. |
Tuvalu, in its development progress, is coming to rely heavily on the cash income system, as the subsistence existence and economy are becoming less important for most of our people. |
В своем поступательном развитии Тувалу приходится все в большей степени опираться на систему доходов наличными средствами, поскольку существование на уровне прожиточного минимума и экономка теряют свое значение для большинства нашего населения. |
The numbers of persons with money incomes lower than subsistence wage and the percentage of the corresponding category of the population among the overall number of citizens has been reduced. |
Снизилась численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и доля соответствующей категории населения в общей численности граждан. |
It is concerned that large numbers of families live in economic hardship, near or below the level of subsistence, especially in South Tarawa, and suffer from the effects of overcrowding and limited economic opportunities. |
Он обеспокоен тем, что значительное число семей живет, испытывая экономические трудности, на уровне прожиточного минимума или ниже его, особенно в южной части Таравы, и страдает от последствий перенаселенности и ограниченных экономических возможностей. |
"Legal aid shall be granted to any person whose disposable income does not exceed the level of subsistence declared under The Social Security Act." |
"Правовая помощь должна бесплатно предоставляться любому лицу, чей чистый доход не превышает прожиточного минимума, установленного в соответствии с Законом о социальном обеспечении". |
The average incomes earned from mining, however, are usually higher than subsistence wage levels, and are often higher than incomes paid in comparative formal employment in other sectors of the economy. |
В то же время средние доходы от горного промысла обычно выше необходимого прожиточного минимума, а нередко и превышают доходы от сопоставимой работы в других формальных секторах экономики. |